< Psalm 109 >
1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
Para el músico principal. Un salmo de David. Dios de mi alabanza, no te quedes callado,
2 Denn Frevlermund und Lügenmaul
porque han abierto contra mí la boca del malvado y la boca del engaño. Me han hablado con una lengua mentirosa.
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
4 für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
Me han pagado mal por bien, y el odio a mi amor.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
Cuando sea juzgado, que salga culpable. Que su oración se convierta en pecado.
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
Que sus hijos se queden sin padre, y su esposa viuda.
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
Que sus hijos sean mendigos errantes. Que se les busque desde sus ruinas.
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
Que el acreedor embargue todo lo que tiene. Que los extraños saqueen el fruto de su trabajo.
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
Que no haya nadie que le extienda su bondad, ni que haya nadie que se apiade de sus hijos sin padre.
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
Que su posteridad sea cortada. Que en la generación siguiente se borre su nombre.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
Que la iniquidad de sus padres sea recordada por Yahvé. No dejes que el pecado de su madre sea borrado.
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
porque no se acordó de mostrar amabilidad, sino que persiguió al pobre y al necesitado, los quebrados de corazón, para matarlos.
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
Sí, le gustaba maldecir, y le vino bien. No se deleitaba con la bendición, y estaba lejos de él.
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
También se vistió con maldiciones como con su ropa. Llegó a sus entrañas como el agua, como aceite en sus huesos.
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
Que sea para él como la ropa con la que se cubre, por el cinturón que siempre está a su alrededor.
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
Esta es la recompensa de mis adversarios de parte de Yahvé, de los que hablan mal de mi alma.
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
Pero trata conmigo, Yahvé el Señor, por amor a tu nombre, porque tu bondad es buena, líbrame;
22 Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
porque soy pobre y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
Me desvanezco como una sombra vespertina. Me sacuden como una langosta.
24 meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
Ayúdame, Yahvé, mi Dios. Sálvame según tu amorosa bondad;
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
para que sepan que esta es tu mano; que tú, Yahvé, lo has hecho.
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
Ellos pueden maldecir, pero tú bendices. Cuando se levanten, serán avergonzados, pero tu siervo se alegrará.
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
31 denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.