< Psalm 109 >

1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
Salmo de Davi, para o regente: Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.
2 Denn Frevlermund und Lügenmaul
Porque a boca do perverso, e a boca enganadora já se abriram contra mim; falaram de mim com língua falsa.
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
E me cercaram com palavras de ódio; e lutaram contra mim sem motivo.
4 für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu [me mantenho] em oração.
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
Põe algum perverso contra ele, e que haja um acusador à sua direita.
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
Quando for julgado, que saia condenado; e que a oração dele seja [considerada] como pecado.
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
Sejam seus filhos órfãos, e sua mulher seja viúva.
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
E que seus filhos andem sem rumo, e mendiguem; e busquem [para si longe] de suas ruínas.
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
Sejam seus descendentes cortados de vez; [e] que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
[Porém que tais coisas] estejam sempre perante o SENHOR, e corte-se a lembrança deles da terra.
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para [o] matar.
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
Já que ele amou a maldição, então que ela lhe sobrevenha; e já que ele não quis a bênção, que esta se afaste dele.
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
E ele seja revestido de maldição, como se lhe fosse sua roupa, como água dentro do seu corpo, e como óleo em seus ossos.
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
Porém tu, Senhor DEUS, me trata [bem] por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;
22 Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
Eu vou como a sombra, que declina; estou sendo sacudido como um gafanhoto.
24 meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
Meus joelhos estão fracos de [tanto] jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
Socorre-me, SENHOR Deus meu; salva-me conforme a tua bondade;
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como [se fosse] uma capa.
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
Agradecerei grandemente ao SENHOR com minha boca, e no meio de muitos eu o louvarei;
31 denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
Porque ele se põe à direita do necessitado, para [o] livrar daqueles que atacam a sua alma.

< Psalm 109 >