< Psalm 109 >
1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 Denn Frevlermund und Lügenmaul
Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
22 Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
31 denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.