< Psalm 109 >

1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
MAIN Kot, me i kin kapikapina, kom der kotin japaimokid!
2 Denn Frevlermund und Lügenmaul
Pwe au en me doo jan Kot, o me kin kotaue jara don ia, re lokelokaia on ia ki lo likam.
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
Re lokaia jued on ia waja karoj, o pei on ia ni jo karepa
4 für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
Ni ai pok on ir, re kin imwintiti on ia; a nai kin poten kapakap.
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
Irail depukki ai me mau me jued, o re kin tata kin ia ni ai pok on ir.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
Kotin kajapwiladan i me doo jan Kot amen, pwen a jaunkapun o me palian I, en mi ni pali maun a.
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
Ma a pan pakajau, a pan pakadeikada, pil a kapakap en kadipala i.
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko on amen.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
Na jeri kan en japoupou, o a paud en li odi amen.
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
Na jeri kan en janjarwaru jili o wia poekipoek, o re rapaki kan ar mana, doo jan nan moan im arail.
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
Me norok moni en pitia jan i a meakoaroj, o men wai en kulia jan i a dipijou kan.
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
O jota me pan kadek on i, o jota me pan jauja na japoupou kan.
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
Kadaudok a en kokoka jan; o mar arail en niki jan nin di kaieu.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
Japun en jam a ko en janjal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
Ieowa en kotin majamajan irail ajau karoj, o kataman parail en niki jan in jappa.
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
Pweki a jota man kadek, pwe a pakipaki me luet o jamama, o me injenjued, pwen kamela i.
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
O a inon ion en riala; ari en lel on! O a jota injenoki kapai, ari, en doo jan i!
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
A kapwateki me jued duata a likau, ari me jued en kolon lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
Me jued en rajon a likau pup, me a kin likauwiada, o rajon men pirapir me a kin pirapireki.
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
Iduen Ieowa pan kotin pwain on me palian ia, o me kin lokaia jued duen nai.
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
A komui, Main Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalanan kajampwal, dore ia la!
22 Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Pwe nai me luet o jamama, o nan monion i olar.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
I kin tanwei dueta mota, o i pan kamajak wei dueta manjiek amen.
24 meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
Na i kat luete kilar kaijejol, o uduk ai tikitikilar;
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilan ia, re kin due duailok!
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
Main Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalanan!
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
Pwe ren aja, mepukat tapi jan ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe japwilim omui ladu en pereperen.
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
Re kotin wiai on ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren purion nan me jued dueta likau pup.
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapina i nan pun en me toto.
31 denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
Pwe a kotikot ni pali maun en me jamama, pwen dorela i jan ir, me kadeikada i, en kamela.

< Psalm 109 >