< Psalm 109 >

1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
2 Denn Frevlermund und Lügenmaul
Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
4 für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
22 Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
24 meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
31 denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.

< Psalm 109 >