< Psalm 109 >

1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
Til songmeisteren; av David, ein salme. Min lovsongs Gud, teg ikkje!
2 Denn Frevlermund und Lügenmaul
For dei hev late upp sin ugudlege og falske munn imot meg, dei hev tala imot meg med ljugartunga.
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
Med hatfulle ord hev dei kringsett meg og ført strid imot meg utan årsak.
4 für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
Til løn for min kjærleik stod dei imot meg, endå eg berre bed,
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
dei hev lagt vondt yver meg til løn for godt og hat til løn for min kjærleik.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
Set ein ugudleg yver honom, og lat ein klagar standa ved hans høgre hand!
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
Når han vert dømd, lat honom ganga skuldig ut, og lat hans bøn verta til synd!
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
Lat hans dagar verta få, lat ein annan få hans embætte!
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
Lat hans born verta farlause og kona hans enkja!
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
Lat hans born flakka ikring og beda seg, lat deim ganga som tiggarar frå sin øydelagde heim!
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
Lat okerkallen leggja snara um all hans eigedom, og framande plundra hans avling!
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
Lat ingen finnast som hyser miskunn imot honom, og ingen som ynkast yver hans farlause born!
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
Lat hans etterkomarar ganga til grunnar og deira namn verta utstroke i næste ættled!
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
Hans fedra skuld vere i minne hjå Herren, og syndi åt mor hans verte ikkje utstroki!
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
Dei vere alltid for Herrens åsyn, og han rydje deira minne ut av jordi,
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
av di han ikkje kom i hug å gjera miskunn, men forfylgde ein arm og fatig mann, og ein hjarteskræmd og vilde drepa honom.
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
Han elska forbanning, og denne kom yver honom, han lika ikkje velsigning, og denne kom langt burt frå honom.
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
Han klædde seg i forbanning som sitt klædeplagg, og ho trengde som vatn inn i hans liv, og som olje i hans bein.
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
Lat henne verta honom til ei kåpa som han sveiper seg i, og til eit belte som han alltid bind um seg!
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
Dette vere løni frå Herren åt mine motstandarar, og åt deim som talar vondt imot mi sjæl!
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
Og du, Herre, Herre, gjer vel imot meg for ditt namn skuld, etter som di miskunn er god, so berga meg!
22 Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
For arm og fatig er eg, og mitt hjarta er gjenomstunge i meg.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
Som ein skugge når han lengjest, kverv eg burt, eg vert jaga burt som ein grashopp.
24 meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
Mine kne er ustøde av fasta, og holdet mitt misser feita.
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
Og eg hev vorte til spott for deim; når dei ser meg, rister dei på hovudet.
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
Hjelp meg, Herre min Gud, frels meg etter di miskunn!
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
so dei må kjenna, at dette er di hand, at du, Herre, hev gjort det.
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
Dei forbannar, men du velsignar, dei stend upp, men vert skjemde, og din tenar gled seg.
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
Mine motstandarar skal klæda seg i skjemsla og sveipa seg i si skam som i ei kåpa.
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
Eg vil takka Herren storleg med min munn, og midt imillom mange vil eg lova honom.
31 denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
For han stend på høgre sida åt den fatige til å frelsa honom frå deim som dømer hans sjæl.

< Psalm 109 >