< Psalm 109 >
1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
2 Denn Frevlermund und Lügenmaul
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
4 für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
22 Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
24 meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
31 denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.