< Psalm 109 >
1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
Psalmus David, in finem.
2 Denn Frevlermund und Lügenmaul
Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
Scrutetur foenerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper praecingitur.
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
22 Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustae.
24 meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac propter misericordiam tuam.
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
Et sciant quia manus tua haec: et tu Domine fecisti eam.
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus laetabitur.
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
31 denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.