< Psalm 109 >
1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
Hold not thy peace, O Elohim of my praise;
2 Denn Frevlermund und Lügenmaul
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
Let his days be few; and let another take his office.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
Let the iniquity of his fathers be remembered with YHWH; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
Let them be before YHWH continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
Let this be the reward of mine adversaries from YHWH, and of them that speak evil against my soul.
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
But do thou for me, O Elohim YHWH, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22 Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
Help me, O YHWH my Elohim: O save me according to thy mercy:
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
That they may know that this is thy hand; that thou, YHWH, hast done it.
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
I will greatly praise YHWH with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save