< Psalm 109 >

1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 Denn Frevlermund und Lügenmaul
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.

< Psalm 109 >