< Psalm 109 >
1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
2 Denn Frevlermund und Lügenmaul
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
4 für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
22 Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
24 meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
31 denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.