< Psalm 107 >
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
Alabe al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Deje que aquellos cuya causa ha tomado el Señor lo digan, su pueblo a quien él ha quitado de las manos de sus enemigos;
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
Haciéndolos venir juntos de todas las tierras, del este y del oeste, del norte y del sur.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
Ellos vagabundeaban en los lugares baldíos; no vieron camino a un lugar de descanso.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Sus almas se debilitaron por la necesidad de comida y bebida.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas;
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
Guiándolos en el camino correcto, para que puedan entrar en la ciudad de su lugar de descanso.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
Él le da su deseo al alma incontenible, para que esté lleno de cosas buenas.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Aquellos que estaban en la oscuridad, en la noche negra, en cadenas de tristeza;
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
Porque fueron contra las palabras de Dios, y no pensaron en las leyes del Altísimo:
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
De modo que hizo que sus corazones se cargaran de dolor; estaban cayendo, y no tenían ayuda.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
Los sacó de la oscuridad y la noche negra, y todas sus cadenas se rompieron.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
Las puertas de bronce se rompen por su brazo, y las cintas de hierro se cortan en dos.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Los hombres necios, a causa de sus pecados, y por su maldad, se turbaron;
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
Están disgustados con todo alimento, y se acercan a las puertas de la muerte.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
Él envió su palabra y los hizo bien, y los mantuvo a salvo del inframundo.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
Hagamos ofrendas de alabanza, dando noticias de sus obras con gritos de alegría.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Los que descienden al mar en barcos, que hacen negocios en las grandes aguas;
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
Ellos ven las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
Porque a su palabra, sube el viento de la tempestad, levantando las olas.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
Los marineros suben al cielo, y descienden al abismo; sus almas se desperdician debido a su problema.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
Son convertidos aquí y allá, rodando como un hombre que está lleno de vino; y toda su sabiduría no llega a nada.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
Él convierte la tormenta en una calma, para que las olas estén en paz.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Entonces se alegran, porque el mar está quieto, y él los lleva al puerto de su deseo.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Dejen que le den gloria en la reunión del pueblo, y alabanza entre los jefes.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
Hace ríos en lugares baldíos, y manantiales de agua en tierra seca;
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
Él hace un país fértil en un desierto de sal, a causa de los pecados de los que viven allí.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
Hace una tierra desierta en un lugar de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
Y allí él da a los pobres un lugar de descanso, para que puedan hacerse una ciudad;
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
Y pon la semilla en los campos, y haz viñas para darles fruto.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
Él les da su bendición para que sean aumentados grandemente, y su ganado no disminuya.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Y cuando son humillados, y abatidos por la tribulación y la tristeza,
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
Él pone fin al orgullo de los reyes, y los envía vagando por las tierras baldías donde no hay camino.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
Pero saca al pobre de sus problemas, y le da familias como un rebaño.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
Los rectos lo ven y se alegran: la boca del pecador se detiene.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Los sabios reflexionen sobre estas cosas, y vean las misericordias del Señor.