< Psalm 107 >

1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.

< Psalm 107 >