< Psalm 107 >
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.