< Psalm 107 >
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.