< Psalm 107 >
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.