< Psalm 107 >

1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.

< Psalm 107 >