< Psalm 107 >

1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Que os redimidos por Javé o digam, que ele resgatou da mão do adversário,
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
e reunidos fora das terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
Eles vagaram pelo deserto de uma forma deserta. Eles não encontraram nenhuma cidade para morar.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Faminto e sedento, sua alma desmaiou neles.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Em seguida, choraram a Javé em seus problemas, e ele os livrou de seus problemas.
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
He os conduziu também por um caminho reto, que eles poderiam ir para uma cidade para morar.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
Pois ele satisfaz a alma ansiosa. Ele enche a alma faminta de bem.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Some sentou-se na escuridão e na sombra da morte, ser amarrado em aflição e ferro,
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
porque eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e condenou o conselho do Altíssimo.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
Therefore ele derrubou o coração deles com mão de obra. Eles caíram, e não havia ninguém para ajudar.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Então eles gritaram a Javé em seus problemas, e ele os salvou de suas angústias.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
Ele os tirou da escuridão e da sombra da morte, e quebraram suas correntes.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortar barras de ferro.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Os tolos são afligidos por causa de sua desobediência, e por causa de suas iniqüidades.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
Sua alma abomina todos os tipos de alimentos. Eles se aproximam dos portões da morte.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os salva de suas angústias.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
Ele envia sua palavra, e os cura, e os entrega de seus túmulos.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
Let eles oferecem os sacrifícios de ação de graças, e declarar seus atos com o canto.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Those que descem para o mar em navios, que fazem negócios em grandes águas,
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
estas ver as escrituras de Yahweh, e suas maravilhas nas profundezas.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
Pois ele comanda, e levanta o vento tempestuoso, que levanta suas ondas.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
Eles se elevam até o céu; descem novamente até as profundezas. Sua alma se derrete por causa de problemas.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
Eles andam para frente e para trás, e cambaleiam como um bêbado, e estão no limite de suas capacidades.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os tira de sua angústia.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
He faz com que a tempestade seja calma, de modo que suas ondas estejam paradas.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Então eles estão contentes porque é calmo, assim ele os leva ao seu desejado paraíso.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Let eles o exaltam também na assembléia do povo, e o elogiam na sede dos mais velhos.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
Ele transforma os rios em deserto, A água brota em um terreno sedento,
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
e uma terra frutífera em um desperdício de sal, pela maldade dos que nela habitam.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
Ele transforma um deserto em uma piscina de água, e uma terra seca em nascentes de água.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
Ali ele faz viver os famintos, que possam preparar uma cidade para morar,
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
semear campos, plantar vinhedos, e colher os frutos do aumento.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam muito. Ele não permite que seu gado diminua.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Again, eles são diminuídos e curvados através da opressão, dos problemas e da tristeza.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear em um desperdício sem pistas.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
Yet ele tira os necessitados de sua aflição, e aumenta suas famílias como um rebanho.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
Os verticais o verão e ficarão felizes. Todos os ímpios fecharão a boca.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Quem for sábio prestará atenção a estas coisas. Eles considerarão as bondades amorosas de Yahweh.

< Psalm 107 >