< Psalm 107 >
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
[Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.