< Psalm 107 >
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
So segjer Herrens utløyste, som han hev løyst ut or naudi,
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
som han hev sanka i hop frå landi, frå aust og frå vest, frå nord og frå havet.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
Dei for vilt i øydemarki, i vegløysa, dei fann ingen by til å bu i.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Hungrige og tyrste var dei, deira sjæl vanmegtast i deim.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor fria han deim ut,
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
og han førde deim på rett veg, so dei gjekk til ein by dei kunde bu i.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni,
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
for han metta den tyrste sjæl, og den hungrige sjæl fyllte han med godt.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Dei sat i myrker og daudeskugge, bundne i stakarsdom og jarn,
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
av di dei hadde tråssa mot Guds ord og vanvyrdt råderne frå den Høgste.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
Og han bøygde deira hjarto med liding, dei snåva, og der var ingen hjelpar.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Då ropa dei til Herren i si naud, frå deira trengslor frelste han deim.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
Han førde deim ut or myrker og daudeskugge, og deira band reiv han sund.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni;
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
for han krasa koparportar og hogg sund jarnbommar.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Dårar var dei for sin brotsveg, og for sine misgjerningar vart dei plåga.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
Deira sjæl vart leid av all mat, og dei kom nær til daudens portar.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Då ropa dei til Herren i si naud; frå deira trengslor frelste han deim.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
Han sende sitt ord og lækte deim og berga deim frå deira graver.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
og ofra takkoffer og fortelja um hans verk med fagnad.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Dei som for ut på havet med skip, og som dreiv handel på dei store vatni,
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
dei såg Herrens gjerningar og hans underverk på djupet.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
Han tala og let det koma ein stormvind, og denne reiste havsens bylgjor.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
Dei for upp imot himmelen, dei for ned i djupi, deira sjæl miste modet i ulukka.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
Dei raga og tumla som drukne, og all deira visdom vart til inkjes.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor førde han deim ut.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
Han let storm verta til stilla, og bylgjorne kringum deim tagna.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Og dei vart glade då dei lagde seg, og han førde deim til den hamni dei ynskte.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
og høglova honom i folkesamling og lovsyngja honom der dei gamle sit saman.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
Han gjorde elvar til ei øydemark og vatskjeldor til eit turrlende,
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
fruktsamt land til ei saltheid, for deira vondskap skuld, som budde der.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
Han gjorde øydemark til innsjø og turrlende til vatskjeldor.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
Og han let hungrige bu der, og dei bygde ein by til å bu i.
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
Og dei sådde åkrar og planta vinhagar, og dei fekk grøda til å hausta.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
Og han velsigna deim, og dei auka mykje, og av fe gav han deim ikkje lite.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
So minka dei att og vart nedbøygde av trykk og trengsla og sorg.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
Han som renner ut vanvyrdnad yver hovdingar og let deim villast i veglaus øydemark,
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
han lyfte upp den fatige or vesaldomen og auka ætterne som ei hjord.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
Dei ærlege ser det og gled seg, og all vondskap let att sin munn.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Den som er vis, han gjeve gaum etter dette, og dei må merke Herrens nådegjerningar.