< Psalm 107 >
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.