< Psalm 107 >

1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
a solis ortu et occasu et ab aquilone et mari
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
erraverunt in solitudine in inaquoso viam civitatis habitaculi non invenerunt
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
esurientes et sitientes anima eorum in ipsis defecit
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eripuit eos
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
et deduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem habitationis
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit bonis
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
sedentes in tenebris et umbra mortis vinctos in mendicitate et ferro
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi inritaverunt
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
et humiliatum est in laboribus cor eorum infirmati sunt nec fuit qui adiuvaret
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
suscepit eos de via iniquitatis eorum propter iniustitias enim suas humiliati sunt
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
omnem escam abominata est anima eorum et adpropinquaverunt usque ad portas mortis
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
et sacrificent sacrificium laudis et adnuntient opera eius in exultatione
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
qui descendunt mare in navibus facientes operationem in aquis multis
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluctus eius
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos anima eorum in malis tabescebat
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis sapientia eorum devorata est
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eduxit eos
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
et statuit procellam eius in auram et siluerunt fluctus eius
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
et laetati sunt quia siluerunt et deduxit eos in portum voluntatis eorum
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
et conlocavit illic esurientes et constituerunt civitatem habitationis
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas et fecerunt fructum nativitatis
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
et benedixit eis et multiplicati sunt nimis et iumenta eorum non minoravit
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
et adiuvit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilabit os suum
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini

< Psalm 107 >