< Psalm 107 >
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?]