< Psalm 107 >

1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
여호와께 감사하라! 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
동서 남북 각 지방에서부터 모으셨도다
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 건지시고
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
저가 사모하는 영혼을 만족케 하시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
저희 혼이 각종 식물을 싫어하여 사망의 문에 가깝도다
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 인도하여 내시고
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
저희가 평온함을 인하여 기뻐하는 중에 여호와께서 저희를 소원의 항구로 인도하시는도다
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이되게 하시며
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
여호와께서는 방백들에게 능욕을 부으시고 길 없는 황야에서 유리케 하시나
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다

< Psalm 107 >