< Psalm 107 >

1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。

< Psalm 107 >