< Psalm 107 >

1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה

< Psalm 107 >