< Psalm 107 >

1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!

< Psalm 107 >