< Psalm 107 >

1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
Give thanks to Yahweh, for he is good, and his covenant faithfulness endures forever.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
They wandered in the wilderness on a desert road and found no city in which to live.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Because they were hungry and thirsty, they fainted from exhaustion.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he rescued them out of their distress.
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
He led them by a direct path so that they would go to a city to live in.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
For he satisfies the longings of those who are thirsty, and the desires of those who are hungry he fills up with good things.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and chains.
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
He humbled their hearts through hardship; they stumbled and there was no one to help them up.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
He brought them out of darkness and gloom and broke their bonds.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
They were foolish in their rebellious ways and afflicted because of their sins.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
They lost their desire to eat any food, and they came close to the gates of death.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
He sent his word and healed them, and he rescued them from their destruction.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving and proclaim his deeds in singing.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Some travel on the sea in ships and do business overseas.
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
These saw the deeds of Yahweh and his wonders on the seas.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
For he commanded and aroused the windstorm that stirs up the seas.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
They reached up to the sky; they went down to the depths. Their lives melted away in distress.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
They swayed and staggered like drunkards and were at their wits' end.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
He calmed the storm, and the waves were stilled.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Then they rejoiced because the sea was calm, and he brought them to their desired harbor.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
He turns rivers into a wilderness, springs of water into dry land,
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
and a fruitful land into a barren place because of the wickedness of its people.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
He settles the hungry there, and they build a city to live in.
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
They build a city to plant fields in, to plant vineyards, and to bring in an abundant harvest.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
He blesses them so they are very numerous. He does not let their cattle decrease in number.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
They were diminished and brought low by painful distress and suffering.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
He pours contempt on the leaders and causes them to wander in the wilderness, where there are no roads.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
But he protects the needy from affliction and cares for his families like a flock.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
The upright will see this and rejoice, and all wickedness shuts its mouth.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Whoever is wise should take note of these things and meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness.

< Psalm 107 >