< Psalm 107 >
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
[those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
[those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
[he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.