< Psalm 107 >
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord