< Psalm 107 >
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
“BOOK V.” O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
Whom he hath gathered from the lands, From the east, the west, the north, and the south.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distress.
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
Because they disobeyed the commands of God, And contemned the will of the Most High;
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
Their hearts he brought down by hardship; They fell down, and there was none to help.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
They abhorred all kinds of food; They were near to the gates of death.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distresses;
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
They mount up to the heavens, They sink down to the depths, Their soul melteth with distress;
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
O let them praise the LORD for his goodness. For his wonderful works to the children of men!
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
He turneth rivers into a desert, And springs of water into dry ground;
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
He turneth the desert into a lake of water, And dry ground into springs of water;
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in a pathless wilderness;
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!