< Psalm 107 >
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
Give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Let the redeemed by Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Then they cried to Jehovah in their trouble; he saved them out of their distresses.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
These see Jehovah's works, and his wonders in the deep.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Then they cry to Jehovah in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Jehovah.