< Psalm 107 >
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
“Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
And has gathered them from the lands, From east and from west, From north, and from the sea.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, They have not found a city of habitation.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Hungry—indeed—thirsty, Their soul becomes feeble in them,
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
And they cry to YHWH in their adversity, He delivers them from their distress,
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
And causes them to tread in a right way, To go to a city of habitation.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
For He has satisfied a longing soul, And has filled a hungry soul [with] goodness.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
Because they changed the saying of God, And despised the counsel of the Most High.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
And He humbles their heart with labor, They have been feeble, and there is no helper.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
And they cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
He brings them out from the dark place, And death-shade, And He draws away their bands.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
Their soul detests all food, And they come near to the gates of death,
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
And cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses,
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
He sends His word and heals them, And delivers [them] from their destructions.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
And He commands, and appoints a storm, And it lifts up its billows,
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul is melted in evil.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
And they cry to YHWH in their adversity, And He brings them out from their distresses.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
He calms a whirlwind, And their billows are hushed.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
And they rejoice because they are quiet, And He leads them to the haven of their desire.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
He makes rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
A fruitful land becomes a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
He makes a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
And He causes the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
He is pouring contempt on nobles, And causes them to wander in vacancy—no way.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
And sets the needy on high from affliction, And places families as a flock.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!