< Psalm 107 >

1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?

< Psalm 107 >