< Psalm 107 >
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?