< Psalm 107 >

1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
O give thanks to Jehovah, For he is good, for his loving kindness is forever.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city of habitation.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
He also led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
For he satisfies the longing soul, and he fills the hungry soul with good,
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
even those who sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
because they rebelled against the words of God, and scorned the counsel of the Most High.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds apart.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron apart.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Fools are afflicted because of their transgression, and because of their iniquities.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
Their soul abhors all manner of food, and they draw near to the gates of death.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Then they cry to Jehovah in their trouble, and he saves them out of their distresses.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
He sends his word, and heals them, and delivers them from their destructions.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
these men see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves of it.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
They mount up to the heavens, they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Then they cry to Jehovah in their trouble, and he brings them out of their distresses.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
He makes the storm a calm, so that the waves of it are still.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Then they are glad because they are quiet, so he brings them to their desired haven.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Let them also exalt him in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
He turns rivers into a wilderness, and water springs into a thirsty ground,
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
a fruitful land into a salt desert, for the wickedness of those who dwell therein.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
He turns a wilderness into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation,
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
and sow fields, and plant vineyards, and get fruits of increase.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
He also blesses them, so that they are multiplied greatly, and he does not allow their cattle to decrease.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
He pours contempt upon rulers, and causes them to wander in the waste, where there is no way.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
Yet he sets a needy man on high from affliction, and makes him families like a flock.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
The upright shall see it, and be glad. And all iniquity shall stop her mouth.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
He who is wise will give heed to these things, and they will consider the loving kindnesses of Jehovah.

< Psalm 107 >