< Psalm 107 >
1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!