< Psalm 107 >

1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.

< Psalm 107 >