< Psalm 106 >
1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.