< Psalm 106 >

1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!

< Psalm 106 >