< Psalm 106 >
1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!