< Psalm 106 >

1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
Hvalite Gospoda. O zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
Kdo lahko izreče mogočna Gospodova dela? Kdo lahko naznanja vso njegovo hvalo?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Blagoslovljeni so tisti, ki se držijo sodbe in tisti, ki ob vseh časih ravna pravično.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Spomni se me, oh Gospod, z naklonjenostjo, ki jo prinašaš svojemu ljudstvu. Oh obišči me s svojo rešitvijo duše,
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
da lahko vidim dobro tvojega izbranca, da se lahko veselim v veselju tvojega naroda, da se lahko ponašam s tvojo dediščino.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
Grešili smo s svojimi očeti, zagrešili smo krivičnost, ravnali smo zlobno.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Naši očetje v Egiptu niso razumeli tvojih čudežev, niso se spominjali množice tvojih milosti, temveč so ga dražili pri morju, celó pri Rdečem morju.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
Pa vendar jih je rešil zaradi svojega imena, da je lahko storil, da se spozna njegova mogočna moč.
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
Oštel je tudi Rdeče morje in le-to se je posušilo, tako jih je vodil skozi globine kakor skozi divjino.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
Rešil jih je iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz sovražnikove roke.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Vode so pokrile njihove sovražnike; niti eden izmed njih ni preostal.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
Potem so verjeli njegovim besedam; peli so njegovo hvalo.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
Kmalu so pozabili njegova dela, niso čakali na njegov nasvet,
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
temveč so silno hrepeneli v divjini in skušali Boga v puščavi.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
Dal jim je njihovo zahtevo, toda poslal je pustost v njihove duše.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
Zavidali so tudi Mojzesu v taboru in Aronu, Gospodovemu svetemu.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
Zemlja se je odprla in požrla Datána in pokrila Abirámovo druščino.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
V njuni druščini pa je bil vžgan ogenj, plamen je požgal zlobne.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
Naredili so tele na Horebu in oboževali ulito podobo.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
Tako so svojo slavo zamenjali v podobnost vola, ki jé travo.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
Pozabili so Boga, svojega rešitelja, ki je v Egiptu storil velike stvari,
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
čudovita dela v Hamovi deželi in strašne stvari pri Rdečem morju.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
Zato je rekel, da jih bo uničil, če ne bi njegov izbranec Mojzes stal pred njim v vrzeli, da odvrne njegov bes, da jih ne bi uničil.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
Da, prezirali so prijetno deželo, niso verovali njegovi besedi,
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
Zato je dvignil svojo roko zoper njih, da jih zruši v divjini,
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
da uniči njihovo seme tudi med narodi in da jih razkropi po deželah.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
Pridružili so se tudi k Báal Peórju in jedli žrtvovanje mrtvim.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
Tako so ga s svojimi domiselnostmi dražili do jeze, in mednje je vdrla nadloga.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Potem se je dvignil Pinhás in izvršil sodbo in tako se je nadloga zaustavila.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
To mu je bilo šteto v pravičnost, vsem rodovom na vékomaj.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
Jezili so ga tudi pri vodah prepira, tako da se je zaradi njih za Mojzesa slabo izteklo,
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
ker so dražili njegovega duha, tako da je s svojimi ustnicami nepremišljeno govoril.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
Niso pokončali narodov, glede katerih jim je Gospod zapovedal,
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
temveč so bili pomešani med pogane in se naučili njihovih del.
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
Služili so svojim malikom, ki so bili zanje past.
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali hudičem
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
in prelivali nedolžno kri, celó kri svojih sinov in svojih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom, in dežela je bila oskrunjena s krvjo.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
Zato je bil zoper njegovo ljudstvo vžgan Gospodov bes, do take mere, da je preziral svojo lastno dediščino.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
Izročil jih je v roko poganov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
Tudi njihovi sovražniki so jih zatirali in privedeni so bili v podjarmljenje, pod njihovo roko.
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
Mnogokrat jih je osvobodil, toda dražili so ga s svojo namero in bili so ponižani zaradi svoje krivičnosti.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
Vendar ko je slišal njihovo vpitje, se je ozrl na njihovo stisko
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
in zanje se je spomnil svoje zaveze in se pokesal glede na množico svojih usmiljenj.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
Pripravil jim je tudi usmiljenje pred vsemi tistimi, ki so jih odvedli ujete.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Reši nas, oh Gospod, naš Bog in zberi nas izmed poganov, da se zahvaljujemo tvojemu svetemu imenu in da zmagujemo v tvojem hvaljenju.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
Blagoslovljen bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti in vse ljudstvo naj reče: »Amen. Hvalite Gospoda.«

< Psalm 106 >