< Psalm 106 >

1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!

< Psalm 106 >