< Psalm 106 >
1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!