< Psalm 106 >
1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.