< Psalm 106 >

1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Tiahio iraho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Izay, Treño t’Ià.

< Psalm 106 >