< Psalm 106 >
1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat