< Psalm 106 >
1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
Quis loquetur potentias Domini; auditas faciet omnes laudes ejus?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo:
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
ad videndum in bonitate electorum tuorum; ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hæreditate tua.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus.
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
Et irritaverunt Moysen in castris; Aaron, sanctum Domini.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
Obliti sunt Deum qui salvavit eos; qui fecit magnalia in Ægypto,
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto:
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos:
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis:
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum;
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ:
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum; et dicet omnis populus: Fiat, fiat.]