< Psalm 106 >
1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。