< Psalm 106 >

1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
Then believed they in his words, they sang his praise.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
And they served their idols, and these became unto them a snare.
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.

< Psalm 106 >